Aucune traduction exact pour طبقات اقتصادية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe طبقات اقتصادية

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • In Ihrem Buch "Forces of Fortune" analysieren Sie die neue Mittelschicht im Nahen Osten, welche die Volkswirtschaften von Ländern wie der Türkei, Dubai oder anderen Staaten in der Region nachhaltig verändert haben.
    قمت في كتابك "قوة الحظوظ" Forces of Fortune بتحليل الطبقة الوسطى الجديدة في منطقة الشرق الأوسط، هذه الطبقة التي غيَّرت اقتصاد بعض الدول مثل تركيا ودبي بالإضافة إلى اقتصاد دول أخرى في المنطقة.
  • Diese Mittelschicht entstand damals durch die Privatisierungen in der Wirtschaft und durch ökonomische Reformen nach dem Ende des Iran-Irak-Krieges.
    وفي تلك الفترة نشأت هذه الطبقة من خلال خصخصة الاقتصاد ومن خلال الإصلاحات الاقتصادية بعد نهاية الحرب العراقية الإيرانية.
  • Ob nun in einem autoritären politischen System oder in einer Demokratie: das Anwachsen einer Mittelschicht, die Vernetzung mit der Weltwirtschaft, führt langfristig zu größerer Stabilität und zum Abbau von internationalen Spannungen.
    وسواء كان ذلك في دولة ذات نظام سياسي استبدادي أم في الدولة الديمقراطية، فإنَّ نمو الطبقة الوسطى والارتباط مع الاقتصاد العالمي يؤدِّيان على المدى الطويل إلى قدر أكبر من الاستقرار وإلى التخفيف من حدة التوتّرات الدولية.
  • Manche Frauen werden an der Ausübung ihrer Menschenrechte noch durch andere Barrieren gehindert, und zwar auf Grund von Faktoren wie Rasse, Sprache, Volksgruppenzugehörigkeit, Kultur, Religion, Behinderung, ihrer sozioökonomischen Gesellschaftsschicht, ihrer Zugehörigkeit zur autochthonen Bevölkerung oder weil sie Migrantinnen, einschließlich Wanderarbeitnehmerinnen, Vertriebene oder Flüchtlinge sind.
    ولا تزال بعض النساء والفتيات يواجهن حواجز أمام تحقيق العدل والتمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب عوامل من قبيل العرق، واللغة، والإثنية، والثقافة، والدين، والإعاقة أو الطبقة الاجتماعية - الاقتصادية، أو بسبب انتمائهن للسكان الأصليين، أو كونهن مهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات، والمشردات أو اللاجئات.
  • Vor nur einigen Jahrzehnten war China ein armes,größtenteils bäuerliches Land mit einer Agrarwirtschaft und fastohne Mittelklasse. Heute ist es die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, hat einen blühenden Produktionssektor und eine schnellwachsende, wohlhabende Mittelklasse.
    ان السلطات الصينية تواجه مهمة صعبة للغاية فقبل عقود قليلةفقط كانت الصين دولة فقيرة وريفية في غالبيتها مع وجود اقتصاد زراعيوبدون طبقة متوسطة تقريبا واما اليوم فانها اصبحت ثاني اكبر اقتصاد فيالعالم وبقطاع تصنيعي مزدهر وبطبقة متوسطة ناجحة واخذة في النمو بينمايعيش اكثر من نصف سكان الصين البالغ عدهم مليار ونصف انسان فيالمدن.
  • 1986 erhielt er den Nobelpreis dafür, dass er Regierungenund Regierungsbeamte denselben rigorosen Analysen unterwarf, die Wirtschaftswissenschaftler schon seit langem auf die Entscheidungsfindung in der Privatwirtschaft angewandthatten.
    نال بوكانان جائزة نوبل في عام 1986 عن إضافاته إلى الدراساتبشأن الحكومة وسلوكيات المسؤولين الحكوميين والمتمثلة في التحليلالدقيق الذي طبقه خبراء الاقتصاد لفترة طويلة على صناعة القرار فيالاقتصاد الخاص.
  • Die soziale Rangordnung in der menschlichen Gesellschaftsteht mit er Krankheitsneigung in Verbindung, wobei ein niedrigersozioökonomischer Status, der sich in Einkommen und Ausbildungwiderspiegelt, zu erhöhten Werten in den Bereichen Mortalität und Morbidität führt.
    ويرتبط الترتيب الاجتماعي بين البشر بدرجة التعرض للمرض، حيثترتفع معدلات الوفاة والإصابة بالمرض بين أفراد الطبقات الدنيا علىالسلم الاجتماعي الاقتصادي، وهو ما يعكس أيضاً معدلات الدخلوالتعليم.
  • Seine Reformen – wirtschaftliche Liberalisierung, Kooperation mit dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte, Stärkung der Rechte der kurdischen Minderheit und die Unterminierung der prätorianischen Bestrebungen der Armee – stellengroße Fortschritte in der Geschichte der Republik Türkeidar.
    وكانت الإصلاحات التي طبقها ـ تحرير الاقتصاد، والتعاون معالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتحسين حقوق الأقلية الكردية،وتقويض الطموحات الإمبراطورية للجيش التركي ـ بمثابة تقدم هائل فيتاريخ الجمهورية التركية.
  • Während jedoch Zumas populistisches Auftreten die vor allemin Südafrika herrschenden enormen wirtschaftlichen Unterschiedewiderspiegelt, hat die Drohung, höhere Steuern und andere Verpflichtungen für Arbeitgeber und Reiche einzuführen, aufnationaler und internationaler Ebene zu einigen Befürchtungengeführt.
    ولكن رغم أن الجاذبية الشعبية التي يتمتع بها زوما تعكسالاختلافات الضخمة في الطبقية الاقتصادية في جنوب أفريقيا، إلا أنالخطر المتمثل في فرض ضرائب أعلى وغير ذلك من الالتزامات على أصحابالعمل والأثرياء كان سبباً في إثارة المخاوف في الداخل وعلى المستوىالدولي.
  • Dass ich mich hinsetze und mir weiterhin anhöre, wie Leute über Finanzierungslücken und Altkreditverbindlichkeiten reden, und so tue, als interessiere mich totes Kapital?
    أعود بذاكرتى وأجلس أستمع للناس يتحدثون عن اقتصاديات الطبقة الوسطى والمديونيات الثانوية وأتظاهر بأننى أهتم بالمال الفانى